有本学习CSS的好书叫做 "CSS Mastery - Advanced Web Standards Solutions", 国内出版了它的中文版叫做"精通CSS - 高级Web标准解决方案", 我下载了电子版, 包括英文原版PDF, 和中文版的扫描版. 当然, 我先会选择看中文版.
只看了几节, 我就终于明白了为什么那么多人喜欢选择原版教材看了, 国外优秀的计算机方面的教材很多被所谓的"砖家"翻译成了中文出版, 翻译版果然垃圾. 虽然这本书不算垃圾透顶, 但确实没什么可读性, 语句生硬, 很多语法语序竟然都是英文的.
翻译的确是个难题, 特别是在其中一种语言不是你的母语的情况下, 有时做英语翻译题, 一个句子读过去其实很简单, 一读就知道什么意思, 但真要让你用中文写下来, 感觉却不是那么容易, 一时总想不到怎么表达出来.
语言是个很抽象的东西, 两种语言间不可能有百分之百地完美转换, 英语就是英语, 中文就是中文, 特别是这种有着技术含量的翻译, 不仅要考虑到技术本身, 也要考虑到文化, 为什么大陆的简体中文和港台的正体中文在专业领域对同一事物的翻译有如此不同, 那是因为, 大陆和港台也存在某种文化隔阂.
我又重新看英文原版, 像这类教材, 基本没认不到的单词, 没复杂的句子, 我英语超烂, 看起来感觉却比看中文版更易懂, 如果你一直看一篇英文文章或一本英文小说, 看个10-20分钟, 你会发现你Think都是in English了...
有人说我有中文不看看英文是在装B, 那么好, 我就是在装B.
如果有在市面上买了"精通CSS - 高级Web标准解决方案"一书的人, 推荐你下载其英文原版"CSS Mastery - Advanced Web Standards Solutions"来看看, 收获会更多, 好的, 干脆我直接把这本英文原版传上来好了, 有兴趣的都可以下载来看看.
PDF文档, 下载时需要的密码: englishchinese
好东西,在收藏
呵呵呵呵 最近你怎么这么愤青
祝你情人节快乐
[Reply]
回熊哥: 最近有点上火. :em13:
[Reply]
精通CSS - 高级Web标准解决方案我买了,英文版的也下载了。
[Reply]